Reply
Thread Tools
Dousan's Avatar
Posts: 1,161 | Thanked: 1,707 times | Joined on Jan 2010 @ Denmark
#1
Hi there.

As the tittle says i need some help translating some text into Japanese.
My oldest daughter turns 18 next week and she just loves Japan and have taught herself Japanese and is some what understandable in Japanese (short frases). She sings it and understands alot of the spoken and written Japanese.
Anyway i want to make a birthday sign for her (as a surprice) with the traditional japanese signs and the written sound (i think it's called kanji or maybe that's the japanese she's learned, I know there's also romaji).
I've used two different online translate engines and gotten two different results out of that (looks some what similar), but when used in opposite translation engines it comes out with the same translation in both danish and english even though it looks like two different japanese sentences?

This is what's going to be written on the sign:

Happy birthday Anne (Anne is her name).

Translated with this site I get this:
http://free-translation.imtranslator.net/lowres.asp

Happy birthday Anne -> 誕生日おめでとう Anne

When translated back in both engines:

誕生日おめでとう Anne -> Happy birthday Anne (Tillykke med fødselsdagen Anne/danish).

Translated with this site I get this:
http://translate.google.com/#en|ja|H...irthday%20Anne

Happy birthday Anne -> お誕生日おめでとうアン

When translated back in both engines:

お誕生日おめでとうアン -> Happy birthday Anne (Tillykke med fødselsdagen Anne/danish).

So wich is correct? The google one seems most correct/looks best and translate correct into both english and danish on both sites/engines.

Then there's the written sound with our alphabet, I can't seem to locate a translation engine to do that so here I'm lost and really need help o.O

Hopefully someone can help me out here (best before 27/3-2012)

Regards Dousan...
__________________
My Procreate art:
https://folio.procreate.art/dousan

My Søciety6:
http://society6.com/Dousan
 
Dousan's Avatar
Posts: 1,161 | Thanked: 1,707 times | Joined on Jan 2010 @ Denmark
#2
Bump... Anyone?
__________________
My Procreate art:
https://folio.procreate.art/dousan

My Søciety6:
http://society6.com/Dousan
 
pycage's Avatar
Posts: 3,404 | Thanked: 4,474 times | Joined on Oct 2005 @ Germany
#3
Take the latter one. It's more polite.
Both are correct, though. It's your choice.

It says: o-tanjoubi omedetou An!
Now that is Romaji, the transliteration of Japanese using latin (hence the Roma) letters.
__________________
Tidings - RSS and Podcast aggregator for Jolla - https://github.com/pycage/tidings
Cargo Dock - file/cloud manager for Jolla - https://github.com/pycage/cargodock
 
Dousan's Avatar
Posts: 1,161 | Thanked: 1,707 times | Joined on Jan 2010 @ Denmark
#4
Originally Posted by pycage View Post
Take the latter one. It's more polite.
Both are correct, though. It's your choice.

It says: o-tanjoubi omedetou An!
Now that is Romaji, the transliteration of Japanese using latin (hence the Roma) letters.
Thank you very much mate I'll go for the latter one. Politeness is kind of the Japanese way and after all it's a birthday

Good to know about what Romaji is, allways happy to learn new stuff.

Anyway thanks again pycage

Regards Dousan...
__________________
My Procreate art:
https://folio.procreate.art/dousan

My Søciety6:
http://society6.com/Dousan
 
Dousan's Avatar
Posts: 1,161 | Thanked: 1,707 times | Joined on Jan 2010 @ Denmark
#5
A little update on my project.

So this is the outcome of my idea for my daughters 18th birthday.



Regards Dousan...
__________________
My Procreate art:
https://folio.procreate.art/dousan

My Søciety6:
http://society6.com/Dousan

Last edited by Dousan; 2012-03-28 at 21:05. Reason: Couldn't get drobox link working on my N9? Hurray for N900 :)
 
Posts: 99 | Thanked: 65 times | Joined on Jan 2008 @ Finland
#6
I know I'm coming a little late for the party, but I'd write "Anne" (as in Scandinavian name) as アンヌ (lit. Anne). There's little point in using Google's English-oriented transliteration. Other than that, I agree with suggested translation.
 
Dousan's Avatar
Posts: 1,161 | Thanked: 1,707 times | Joined on Jan 2010 @ Denmark
#7
Originally Posted by wnd View Post
I know I'm coming a little late for the party, but I'd write "Anne" (as in Scandinavian name) as アンヌ (lit. Anne). There's little point in using Google's English-oriented transliteration. Other than that, I agree with suggested translation.
Thanks anyway @wnd and that's the way she would've written it, just couldn't ask her (obvious).

Regards Dousan...
__________________
My Procreate art:
https://folio.procreate.art/dousan

My Søciety6:
http://society6.com/Dousan
 
Reply

Thread Tools

 
Forum Jump


All times are GMT. The time now is 08:38.